YASHA姫 (hime), lyrics without translate

« Older   Newer »
  Share  
RyuuseOrion
view post Posted on 4/11/2010, 13:15




YASHA姫 (hime)



Hagurenai you ni to sono te ni hikarete aruita semishigure ga matsuri wo natsu iro ni someru
kitsuku shimeta obi sae hodokeru taion tsuki mo tsuketeku nanika ga okorisou na nettaiya

Sasoi no kotoba wo shimuketa nidome no chakushin jirashita ato no OK arekara nishuukan
hito no nami ni osarete chikadzuku kuchibiru me wo sorashitara kanpeki omowase furi na SAIN

Shinobinai kakehiki mo nareta monne iwakan wa nai
“…tereru ne” to ka itta keredo atashi sonna junsui janai

Hanabira ga mau yozora wo miage uki yo no setsuna kasane awaseru
yukue shirezu no atashi no HAATO kokoro koko ni arazu
hitoyo kagiri no iro sata mo naku yagate matsuri wa owari wo tsugeru
anata no shisen kidzukanai FURI tsunaida te sono mama de

Mukiaukoto no nai yajirushi ga ikutsumo tobikau
shogyou mujou yue 〝nasake〟nante chaban no omatsuri hayashi

Kimagurena nagare hoshi negai nado kanaeru ki wa nai
sono serifu saegiru you ni atashi wa tada namida otoshite

Kareha maichiru kisetsu wo mukae uki yo no setsuna koyomi wa meguru
yukue shirezu no atashi no HAATO ima mo koko ni arazu
koi no yonaga ni mune kogashite mo sugita natsu no hi modoranai no ni
ORENJI iro no kioku no naka de ano hi no anata wo omou

Sono serifu wo ima kikasete to yozora wo miage
atashi wa tada jibun katte ni anata wo omou

@


Principessa Yasha

sto camminando incantata dalla tua mano quindi non posso perdermi.
Lo scoppio di cicale tinge i colori festivi dell'estate.
La temperatura che costantemente stringe il tuo obi* si sta perdendo.
Si scioglie anche la luna, nella soffocante notte qualcosa sembra debba accadere.

Induco le parole dell'invito per la seconda volta. Un OK dopo due settimane di te irritante.
Diventando pressati dall'ondeggiare della gente, avvicinare le labbra...quando eviti i miei occhi, lo considero un perfetto segno indicativo.

Anche un'insostenibile tattica diventa docile,non ci sono sentimenti ostili.
Dicevo cose come "...imbarazzante" anche se non ero così ingenua.

Alzo i miei occhi alla notte quando i petali volavano sovrapponendosi uno all'altro per un momento, in questo effimero mondo.
Da qualce parte nel mio cuore, è stato rivelato nel mio corpo, ma non nel mio spirito.
Una notte di avventura, presto il festival marcherà la fine.
Il tuo sguardo inosservato, le mani sono come sono.

Diverse frecce volano senza guardare le altre.
Tutti i fatti che guidano l'illuminazione sono circostanze incerte, i "sentimenti" sono una buffonata e quindi sono la band musicale del fesival.

Sembra che una stella cadente capricciosa non voglia esaudire i nostri desideri.
Interrompendo queste parole solo per far cadere le lacrime.

Saluto la stagione quando le foglie morte cadenti danzano e il calendario ruota in un momento di questo mondo transitorio.
Da qualche parte nel mio cuore, è stato rivelato, e ora anche qui.
Anche se la lunga notte d'amore brucia sul mio petto, Non tornerò indietro ai giorni dell'estate passata.
In un ricordo arancione ti richiamo da quei giorni.**

Alzo i miei occhi al cielo della notte e ti faccio sentire queste parole.
Ti richiamo semplicemnte in questo egoismo.**



*l'obi è quel nastro che tiene chiuo il kimono alla vita
** lo richiama alla mente

-maya canta in prima persona come se fosse la principessa Yasha (usa il pronome femminile).
Questo è importante, perchè ha detto in alcune interviste che gli piace "diventare" una ragazza per le canzoni dove canta come una ragazza [nota mia: nel senso che si impersona nel personaggio -__- non fraintendiamo, che già ce ne sono state di discussioni, che balle], come in "A Blueberry Night" per esempio.
Sembra che maya abbia preso ispirazione dalla mitologia di Yashas. Loro avevano due personalità, sono figure romantiche, tormentate dall'amore mancato dei loro amati.E questo è riflesso abbastanza nella canzone. (C'è anche una versione maschile e femminile di Yashas).
Potete controllare per informazioni in generale su wikipedia o simili.


in english by_Maczka_

Edited by RyuuseOrion - 8/11/2010, 00:08
 
Top
tre´sama
view post Posted on 8/11/2010, 15:03




Grazie per la traduzione *_*
Anche se la canzone non mi convince un granchè, la traduzione è stupenda.


CITAZIONE
-maya canta in prima persona come se fosse la principessa Yasha (usa il pronome femminile).
Questo è importante, perchè ha detto in alcune interviste che gli piace "diventare" una ragazza per le canzoni dove canta come una ragazza [nota mia: nel senso che si impersona nel personaggio -__- non fraintendiamo, che già ce ne sono state di discussioni, che balle], come in "A Blueberry Night" per esempio.
Sembra che maya abbia preso ispirazione dalla mitologia di Yashas. Loro avevano due personalità, sono figure romantiche, tormentate dall'amore mancato dei loro amati.E questo è riflesso abbastanza nella canzone. (C'è anche una versione maschile e femminile di Yashas).
Potete controllare per informazioni in generale su wikipedia o simili.

Questa cosa mi incuriosisce molto, mi informerò
 
Top
maikeru382TOKYO
view post Posted on 8/11/2010, 16:05




Grazie per la traduzione,
la canzone mi piace un sacco e il testo è stupendo <3
 
Top
Yukichan92
view post Posted on 18/11/2010, 21:50




questa canzone lo amata dal primo momento che lo sentita la traduzione e bellissima grazie
 
Top
kaitos0u
view post Posted on 21/12/2010, 23:17




Grazie per la traduzione, davvero bella...
 
Top
4 replies since 4/11/2010, 13:15   125 views
  Share