EDO FUNK, lyrics and translate

« Older   Newer »
  Share  
{yuko}
view post Posted on 7/3/2010, 01:28




Edo Funk

nihonbare sen percent zekkou no natsu matsuri biyori
semino koe haitenshon mune ga odoru kaze no nioi
isogiashi iki wo kirashi jinja e no ishidan kake agaru
gara ni naku tenpatteru hajimete no machiawase

hyururira hagurete shimawa nai you ni to tsunai da te
atsui no wa natsu no sei ja nee ya
me wo sorashi chiisaku 「...nanka tereru ne 」 nante
oira ni horeru to tsura ku naru ze? teki na

uchiagehanabi ni terasare ukabiagatta yokogao
hikari no naka de yureteru kie nai de kie nai de
setsuna ni mai chiru hanabira 「 kirei da ne 」 toka ii nagara
yozora miageru furi shite yokome de kimi wo miteta

beranmee damashii de akiru kurai daitan ni ikiro
donna hana yori mo dango yori mo jibun ga mein

hyururira omatsurisawagi no mannaka de hashaideru kedo
kimi wa doko ka uwanosora de
sono me ga ou no wa tenka no oodorobou sa
aitsu ga nusun detta no wa kimi no haato

senkou hanabi wo katate ni kataomoi tsugeru namida
「 ore ni shi na yo 」 no seifu ga ie nakute ie nakute
orenji iro ni tsutsumarete mousukoshi dake kono mama de
hontou wa zutto mae kara kimi no koto ga suki datta

uchiagehanabi ni terasare ukabiagatta yokogao
kisetsu wa meguri yuku keredo wasurenai yo zutto


credits:a-knot


Edo Funk


il limpido cielo giapponese 1000% tempo ideale per un festival estivo
la voce alta della cicale, il mio petto balla al profumo del vento
corto, dal respiro affannato* come se mi fossi arrampicato oltre le pietre al di là del tempio
al primo incontro eri fuori dal personaggio, pronta a soffiare la miccia

connessi con questa mano, così non non potevi perderti del tutto
non è il caldo dell'estate colpevole
hai annunciato i tuoi occhi e pacatamente hai detto queste cose "mi sento un po' timida"
se saremo capaci di innamorarci, non sarà solo un cuore spezzato? Tipicamente

il tuo profilo è emerso illuminato dalle stelle
la luce dentro si squote, non sparisce, non sparisce
metre dici "è bellissima" si spargono petali danzando in un istante
faccio finta di guardare il cielo, quando con un'occhiata di sbieco ti stavo guardando

con la mia anima pazza** mi sono annoiato abbastanza per andare a vivere coraggiosamente
più della bellezza dei fiori, più dei dango*** nel mio princpale (corso)

sono diventato timido nel mezzo del festival del fluttuante, facendo il matrimonio ma
tu sei assorta da un'altra parte
mentre quegli occhi sono rapiti dal ladro del mondo
stava rubando il tuo cuore

scintillii nelle mani, raccontano le lacrime di un amore non corrisposto
"sii civettuola verso di me" non posso fare queste affermazioni, non posso dirlo(*)
rimaniamo avvolti in questo color arancione solo per un altro po' così
la verità è che mi piacevi com'eri prima

il tuo profilo è emerso illuminato dalle stelle
anche se le stagioni vanno e vengono, non dimenticherò mai


*non mi riesce di tradurlo in un modo migliore. In realtà quel "corto" sta a significare che è senza respiro, tipo che ha il fiatone dopo aver corso ^^
**la traduzione letterale sarebbe "pazzo sanguonante" che è un'espressione, ma la traduttrice l'ha cambiata perchè in inglese suona strano
***sono dei dolci giapponesi, per chi non lo sa, quelli fatti a palline su uno stuzzicadenti, tutti colorati in genere
(*) in realtà nel testo giapponese sarebbe "queste affermazioni non posso dirle, non posso dirle" ma per dare un minimo di senso ho interpetato modificando



english

Edited by ___Dreamer - 4/8/2011, 15:57
 
Top
0 replies since 7/3/2010, 01:28   1075 views
  Share